本利用規約(以下、「本規約」といいます)は、株式会社MRI(以下、「当社」といいます)が運営するウェブサイト(https://m-ri.co.jp/。以下、「本サイト」といいます)および当社が本サイトを通じて提供する各種サービス(以下、「本サービス」といいます)の利用条件を定めるものです。本サイトをご利用になる場合は、本規約に同意したものとみなします。本使用条款(以下简称"本条款")规定了株式会社MRI(以下简称"本公司")所运营的网站(https://m-ri.co.jp/,以下简称"本网站")以及本公司通过本网站提供的各项服务(以下简称"本服务")的使用条件。当您使用本网站时,即视为同意本条款。These Terms of Use (the "Terms") set out the conditions for using the website operated by MRI Inc. (the "Company") at https://m-ri.co.jp/ (the "Site") and the various services the Company provides through the Site (the "Services"). By using the Site, you are deemed to have agreed to these Terms.
第1条(適用)第1条(适用)Article 1 (Application)
本規約は、本サイトおよび本サービスの利用に関する当社と利用者との間の一切の関係に適用されます。当社が本サイト上で別途定める個別の規定・ガイドライン等は、本規約の一部を構成するものとします。本条款适用于本公司与用户之间有关本网站及本服务使用的一切关系。本公司在本网站上另行规定的各项个别规定及指南等,构成本条款的一部分。These Terms apply to all relationships between the Company and users concerning the use of the Site and the Services. Any individual provisions or guidelines separately established by the Company on the Site shall constitute a part of these Terms.
第2条(個別サービスの規約)第2条(个别服务的条款)Article 2 (Terms for Individual Services)
当社またはグループ各社が提供する個別のサービス(クラウドサービス等を含みます)については、本規約のほか、当該サービスごとに別途定める利用規約等が適用される場合があります。本規約と個別サービスの規約が異なる場合には、当該個別サービスの規約が優先して適用されます。对于本公司或集团各公司提供的个别服务(包括云服务等),除本条款外,可能适用就该服务另行规定的使用条款等。本条款与个别服务条款不一致时,以该个别服务的条款优先适用。For individual services provided by the Company or its group companies (including cloud services), in addition to these Terms, separate terms established for each such service may apply. Where these Terms conflict with the terms of an individual service, the terms of that individual service shall prevail.
第3条(禁止事項)第3条(禁止事项)Article 3 (Prohibited Acts)
利用者は、本サイトおよび本サービスの利用にあたり、次の行為を行ってはならないものとします。用户在使用本网站及本服务时,不得实施以下行为。When using the Site and the Services, users must not engage in the following acts.
- 法令または公序良俗に違反する行為违反法律法规或公序良俗的行为Acts that violate laws and regulations or public order and morals
- 当社または第三者の知的財産権、肖像権、プライバシーその他の権利・利益を侵害する行為侵害本公司或第三方的知识产权、肖像权、隐私及其他权利与利益的行为Acts that infringe the intellectual property rights, portrait rights, privacy, or other rights and interests of the Company or third parties
- 本サイトの運営を妨害し、またはサーバー・ネットワークに過度の負荷をかける行為妨碍本网站运营,或对服务器、网络施加过度负荷的行为Acts that interfere with the operation of the Site or place an excessive burden on servers or networks
- 不正アクセス、またはこれを試みる行為非法访问或试图进行非法访问的行为Unauthorized access, or attempts to do so
- 虚偽の情報を登録・送信する行為登记或发送虚假信息的行为Registering or transmitting false information
- 前各号に準ずる行為その他、当社が合理的な理由に基づき不適切と判断する行為准于前各项的行为,以及本公司基于合理理由认定为不适当的其他行为Acts equivalent to those in the preceding items, or other acts that the Company, on reasonable grounds, deems inappropriate
第4条(知的財産権)第4条(知识产权)Article 4 (Intellectual Property Rights)
本サイトに掲載されている文章、画像、ロゴ、デザインその他の著作物に関する著作権・商標権その他の知的財産権は、当社または正当な権利者に帰属します。当社の事前の承諾なく、これらを複製、転載、改変、頒布等することはできません。本网站所刊载的文章、图像、标识、设计及其他著作物相关的著作权、商标权及其他知识产权,归属于本公司或正当权利人。未经本公司事先同意,不得对其进行复制、转载、修改、散布等。Copyrights, trademark rights, and other intellectual property rights relating to the text, images, logos, designs, and other works on the Site belong to the Company or the rightful holders. These may not be reproduced, reprinted, altered, or distributed without the Company's prior consent.
第5条(免責及び責任の制限)第5条(免责及责任限制)Article 5 (Disclaimer and Limitation of Liability)
- 当社は、本サービスに関し当社の責めに帰すべき事由により利用者に損害が生じた場合、当社の軽過失(重大な過失を除く過失)による場合に限り、現実に発生した通常かつ直接の損害の範囲で賠償責任を負い、逸失利益その他の特別の事情から生じた損害については責任を負いません。因可归责于本公司的事由就本服务给用户造成损害时,本公司仅在因本公司轻过失(重大过失以外的过失)的情形下,在实际发生的通常且直接损害的范围内承担赔偿责任,对于所失利益及其他因特别情事产生的损害不承担责任。If a user suffers damage due to causes attributable to the Company in connection with the Services, the Company shall be liable only in cases of its slight negligence (negligence other than gross negligence), to the extent of the ordinary and direct damage actually incurred, and shall not be liable for lost profits or damage arising from special circumstances.
- 前項は、当社に故意又は重大な過失がある場合には適用されません。前款在本公司存在故意或重大过失的情形下不适用。The preceding paragraph does not apply where the Company has acted intentionally or with gross negligence.
- 消費者契約法その他の法令により当社が責任を免れることができない場合、本条は当該法令に反しない限度で適用され、当社の損害賠償責任を全部免除する趣旨ではありません。在依据《消费者契约法》及其他法令本公司不能免除责任的情形下,本条在不违反相关法令的限度内适用,并非旨在全部免除本公司的损害赔偿责任。Where the Company cannot be exempted from liability under the Consumer Contract Act or other laws, this Article applies only to the extent not contrary to such laws and is not intended to wholly exempt the Company from liability for damages.
第6条(外部リンク)第6条(外部链接)Article 6 (External Links)
本サイトから第三者が運営する他のウェブサイトへのリンクを設けている場合がありますが、当該サイトの内容について当社は責任を負いません。リンク先サイトのご利用は、利用者ご自身の責任において行ってください。本网站可能设有指向第三方运营的其他网站的链接,但本公司对该网站的内容不承担责任。链接目标网站的使用,请由用户自行负责。The Site may contain links to other websites operated by third parties; however, the Company is not responsible for the content of such sites. Use of linked sites is at the user's own responsibility.
第7条(本規約の変更)第7条(本条款的变更)Article 7 (Changes to These Terms)
- 当社は、民法第548条の4に基づき、次のいずれかに該当する場合、本規約を変更できます。(1)変更が利用者の一般の利益に適合するとき。(2)変更が契約の目的に反せず、かつ、変更の必要性、変更後の内容の相当性その他の事情に照らして合理的なものであるとき。本公司根据《民法》第548条之4,在符合下列任一情形时,可以变更本条款。(1)变更符合用户的一般利益时。(2)变更不违反合同目的,且根据变更的必要性、变更后内容的相当性及其他情事来看具有合理性时。Pursuant to Article 548-4 of the Civil Code, the Company may change these Terms in either of the following cases: (1) where the change conforms to the general interests of users; or (2) where the change does not contravene the purpose of the contract and is reasonable in light of the necessity of the change, the appropriateness of the revised content, and other circumstances.
- 前項の変更を行う場合、当社は、変更後の本規約の内容及び効力発生時期を、効力発生時期が到来するまでに、当社ウェブサイトへの掲示その他適切な方法により周知します。进行前款变更时,本公司将在效力发生时期到来之前,通过在本公司网站上公示或其他适当方法,对变更后本条款的内容及效力发生时期予以周知。When making a change under the preceding paragraph, the Company will, before the effective date arrives, notify users of the content of the revised Terms and the effective date by posting on the Company's website or by other appropriate means.
第8条(準拠法・管轄裁判所)第8条(准据法与管辖法院)Article 8 (Governing Law and Jurisdiction)
本規約の解釈および適用は日本法に準拠します。本規約又は本サービスに関して当社と利用者との間に生じた紛争については、訴額に応じ、千葉地方裁判所又は千葉簡易裁判所を第一審の管轄裁判所とします。なお、この合意管轄は専属的なものではなく付加的なものとします。ただし、利用者が消費者である場合、消費者の住所地を管轄する裁判所への提起を妨げません。本条款的解释与适用以日本法律为准据法。就本条款或本服务在本公司与用户之间发生的纠纷,根据诉讼标的额,以千叶地方法院或千叶简易法院作为第一审管辖法院。此外,本管辖合意并非专属性的,而属于附加性的。但用户为消费者时,不妨碍向消费者住所地管辖法院提起诉讼。The interpretation and application of these Terms shall be governed by the laws of Japan. Any dispute arising between the Company and a user in connection with these Terms or the Services shall be subject to the Chiba District Court or the Chiba Summary Court as the court of first instance, depending on the amount of the claim. This agreement on jurisdiction is not exclusive but additional. However, where the user is a consumer, this does not preclude filing in the court having jurisdiction over the consumer's address.
第9条(本サイトの内容及び提供)第9条(本网站的内容及提供)Article 9 (Content and Provision of the Site)
- 本サイトに掲載する情報は、掲載時点において当社が正確性に配慮して提供するものですが、当社はその正確性・完全性・有用性・最新性を保証するものではありません。利用者は、自己の責任において本サイトの情報を利用するものとします。本网站所刊载的信息,是本公司在刊载时点上注意准确性而提供的,但本公司不保证其准确性、完整性、有用性及时效性。用户应在自己责任下利用本网站的信息。Information posted on the Site is provided with due care for accuracy as of the time of posting; however, the Company does not guarantee its accuracy, completeness, usefulness, or timeliness. Users shall use the information on the Site at their own responsibility.
- 当社は、本サイトで提供する情報・コンテンツ・機能の内容を変更し、又はその提供を中断・停止することがあります。本公司可能变更本网站所提供的信息、内容及功能,或中断、停止其提供。The Company may change the information, content, and functions provided on the Site, or may interrupt or suspend their provision.
- 当社は、システムの保守・更新、障害、天災その他やむを得ない事由がある場合、利用者への事前の通知なく本サイトの全部又は一部の提供を一時的に中断・停止することができます。この場合、当社は可能な範囲で事前又は事後に周知するよう努めます。在系统维护・更新、故障、天灾及其他不得已事由的情形下,本公司可不经事先通知用户,临时中断・停止本网站的全部或部分提供。此时,本公司将在可能的范围内努力于事前或事后予以周知。In the event of system maintenance or updates, failures, natural disasters, or other unavoidable circumstances, the Company may temporarily interrupt or suspend all or part of the provision of the Site without prior notice to users. In such cases, the Company will endeavor to give notice in advance or afterward to the extent possible.
- 前各項により利用者に生じた損害については、第5条(免責及び責任の制限)の定めに従うものとし、本条は当社の故意又は重過失による責任を免れさせるものではありません。因前各款给用户造成的损害,依第5条(免责及责任限制)的规定处理;本条并不使本公司免除因其故意或重大过失所生的责任。Any damage incurred by users under the preceding paragraphs shall be governed by Article 5 (Disclaimer and Limitation of Liability); this Article does not relieve the Company of liability arising from its intentional acts or gross negligence.
お問い合わせ咨询Contact
本規約に関するお問い合わせは、お問い合わせフォームよりお願いいたします。有关本条款的咨询,请通过咨询表单提出。For inquiries regarding these Terms, please use our Contact form.
※ 本規約は日本語を正文とします。中国語・英語は参考訳であり、解釈に相違がある場合は日本語版が優先します。※ 本条款以日语为正式文本。中文与英文为参考译文,如解释存在差异,以日语版本为准。* The Japanese text of these Terms is authoritative. The Chinese and English versions are reference translations; in the event of any discrepancy in interpretation, the Japanese version shall prevail.